Sworn and apostille/legalized translation
A document in Italian – in order to be valid abroad – must be translated and sworn, with an apostille or legalisation, depending on the country in which the client with use it. However, be careful. Due to lack of experience, some translators carry out the procedure with only one apostille or legalization, leading to problems with the document’s validity in some countries. This process must be carried out by a professional.
The correct procedure is the following:
1) The document must first have the apostille or legalisation, carried out at the Prefecture or the Public Prosecutor’s Office, based on the signatory of the document and the country in which the client needs its validity;
2) The document must then be translated, including the apostille or legalization, and the translation must be sworn at the Court Registry or the Justice of the Peace or before a Notary;
3) Finally, a further apostille or legalization must be added to the record of sworn documents and oath.
Do not waste your time or take risks: contact us in order to carry out all the necessary steps.