I servizi di interpretariato possono rientrare nelle seguenti categorie:
Interpretariato consecutivo
L’interpretariato consecutivo consiste nel rendere il discorso o parte di esso dopo che l’oratore lo ha concluso. L’interprete consecutivo deve parlare fluentemente le lingue dell’oratore e degli ascoltatori per poter tradurre correttamente le possibili domande e le relative risposte.
Interpretariato simultaneo / di conferenza
L’interpretariato simultaneo (detto anche interpretariato di conferenza) è uno dei più difficili perché richiede una capacità professionale superiore rispetto al normale interpretariato consecutivo. L’interprete traduce in tempo reale i discorsi dei relatori (meeting visite commerciali, conferenze, presentazioni aziendali, trattative commerciali, tavole rotonde); in questo modo gli ascoltatori seguono attraverso le cuffie i discorsi senza pause o interruzioni.
Interpretariato sussurrato
L’interpretazione sussurrata, o chuchotage (dal francese “chuchoter“, cioè “sussurrare”), è una variante dell’interpretazione simultanea: l’interprete è a fianco agli ascoltatori, a cui trasmette a bassa voce la traduzione.