Sworn translations


This type of translation is carried out by a professional translator, who takes on legal responsibility for the translation, with specific reference to the truthfulness of the text and the accuracy of the translation. This is called a certified translation, where the translator signs a declaration on the document attesting the conformity of the translation to the original version.

If this declaration is sworn before a public official (Court Registrar, Judge or Public Notary), it is called a sworn translation. In Italy there is no professional register of translators or interpreters, so in theory anyone can swear a translation before a public official. In practice, some Italian courts require the translator to be registered with the Chamber of Commerce and/or the Register of technical consultants held at the Court.

The sworn translation is required in the case of legal certifications, such as educational qualifications, public documents, personal certificates or professional certifications, or when the document must maintain its legal value abroad.

The oath must also include a tax revenue stamp of a €16.00 as well as a €16.00 stamp for every four pages of the translated document, unless the translation falls under the exemption found in Annex B) of the Italian law D.P.R. 642/1972.